08.07.13
У всех в жизни возникали ситуации такого рода, что собеседник никак не мог понять свою вторую половинку – вроде бы и слова одинаковые, и предложения построены правильно, а смысл в итоге ускользает, что приводит к непониманию, недомолвкам, и как следствие – ссорам и раздорам в жизни пары. В таких случаях принято говорить – мы с тобой будто общаемся на разных языках. Многие удивятся, если сказать, что это не только поэтическая метафора, отражающая непонимание полов, но и вполне реальный факт в прошлом.
Антропологи говорят о том, что раньше, когда мужчины уходили охотиться в лес за дичью, они использовали специальную «мужскую» разновидность местного диалекта, которую женщины не только не понимали, но разговаривать на мужском языке и понимать его было строжайшим табу для женской части племени, потому что, по мнению древних народностей, это могло отпугнуть духов охоты, и как следствие – лишить племя пропитания и возможности к существованию.
На самом деле, отголоски этого древнего обычая можно встретить и сегодня в азиатских языках, особенно – в деловом японском. Существует две разновидности делового японскго языка – один для мужчин, а другой – для женщин. И если мужчина будет использовать в своем языке конструкции, характерные для женской речи – его могут посчитать гомосексуалистом, а если женщина будет использовать в своей речи элементы мужского языка – ее сочтут грубой, вульгарной и невоспитанной.
|